Mike Clark and Paul Jackson, Funk and Swing Grooves

Mike ClarkとPaul Jacksonが語る「Funk and Swing Grooves」を翻訳しました。

とても興味深い内容です。

内容に誤りがございましたらご指摘いただけるとありがたいです。

※前半がちょっと欠けているのが残念です。

翻訳文

PART-1 RERATIONSHIP


[Music][LIVE:blues for psy] 0:00


Yeah, that was a little four beat blues.
Mike, you know, right? Uh, what do you mean? You know, you got some things about that. I mean, you're more of an expert on that, living in New York and playing a lot, a lot of jazz as well.

ええ、それはちょっとした4拍子のブルースでしたね。
マイク、わかるよね?ええ、どういう意味だと思う?それについては君が詳しいんだよ。ニューヨークに住んでいて、ジャズもたくさん演奏しているからね。


I think the main thing that a rhythm player should understand about swing music is, no matter how much technical ability you have or how fast you can play or what innovative ideas you may have, the most important thing is to be able to make it swing. And once you learn that swing, um, is a rhythm the same as uh, backbeat rhythms, then um, you can start to really, uh, you know, attack that situation and develop something uh, really beautiful, you know, in as far as swing goes.

リズムプレーヤーがスイング音楽について理解すべき主要なことは、技術的な能力や速さ、革新的なアイデアなどがどれだけあろうとも、最も重要なことはそれをスイングさせることができるかということです。そして、一度スイングが理解できると、それはバックビートのリズムと同じく、本当に美しいものを創り出すためにその状況に立ち向かい、何かを発展させることができます。


And playing the blues, when you talk about playing the blues, well, I could think of many different ways, styles of blues to play. You think of blues, you think of BB King, you know, or but then also you could be thinking of Count Basie or John Coltrane. So this kind of information, understanding the history of the music and what piece of the puzzle fits uh, where, is very important. But even apart from all that, I'd say the main thing about swing is, is it's got to swing. Yeah.

ブルースを演奏することについて話すとき、私はさまざまな方法やスタイルでブルースを演奏することができると考えることができます。ブルースと言えば、BBキングやカウント・ベイシー、ジョン・コルトレーンなどが思い浮かびます。だから、音楽の歴史を理解し、どのパズルのピースがどこにフィットするのかを理解することは非常に重要です。しかし、それだけでなく、スイングについて言えば、スイングさせることが必要です。そうですね。


But I think one of the biggest things that you really pointed out is that it's having some knowledge of history of different types of music that are related, you know, as far back as you can go. I mean, you know that. I mean, I was listening to Dixieland. I've tried, we've done, you know, we've done jobs like that from everything. It gives you a much wider scope to base your knowledge on and to have something to really develop upon in order to grow from.

でも、あなたが本当に指摘した中で、関連するさまざまな音楽の歴史についての知識を持つことは、非常に重要です。できるだけ遡るまでのものまでです。それを知っていますよね。私はディキシーランドを聴いていました。私たちは、様々な仕事でそれを試みてきました。それはあなたの知識の基盤を広げ、成長するために本当に発展させるためのものを持つことを可能にします。


You know, it's uh, well, in order to move forward, you have to understand where the music came from. And that's true, that's uh, very important. Just as important as, you know, technique or being able to, um, you know, express your have your ideas manifest in the music.

進んでいくためには、音楽のルーツを理解する必要があります。それは本当で、非常に重要なことです。技術やアイデアを音楽に表現できることと同じくらい重要です。


Yeah, uh, Mike, I think, uh, now I think it'd be maybe really important, uh, why don't you, uh, give a little demonstration of some different styles of this thing of playing, uh, rhythms for swing? You know, what is swing? You know, what is swing for a drummer? You know, and, uh, then after, I think I'll, I mean, I'll join you, but I'll let you start, start some different things. Okay, okay, let's try that. Okay, okay.

そうですね、マイク、今、違ったスタイルのスイングのリズムを演奏することについて、少しデモンストレーションをしてくれると、とても良いかもしれませんね。スイングとは何か、ドラマーにとってのスイングとは何かを教えてもらえますか?それから、私も参加するつもりですが、最初はあなたから始めてもらいます。よろしいですね、試してみましょう。


Uh, as I've said before, um, earlier, swing is a rhythm. So I would like to demonstrate in the following demonstration, um, exactly how this works. Okay.

以前にも述べたように、スイングはリズムです。なので、以下のデモンストレーションで、これがどのように機能するかを具体的に示したいと思います。よろしいですね。


[Music] 6:55


So, uh, you notice I played, uh, the swing beat on the right cymbal and then on the tom-tom. This was to show you that it is a rhythm.
It's not a mystery, it's not, uh, it's not mental. You feel it the same way as you can feel backbeat music like most of the music today.
Same thing.

実際に、私が演奏したのは、右のシンバルとタムタムでスイングのビートを刻んだことにお気づきかと思います。これは、それがリズムであることを示すために行いました。それは神秘的なものではなく、心理的なものでもありません。バックビートの音楽と同じように、感じることができるものなのです。今日のほとんどの音楽と同じです。


[Music] 7:58


You know, and on the symbol, so, um, that's what I meant by that demonstration. That it is a rhythm and it should not be, uh, looked at as a mystery. Otherwise, you can lose many years of your career. Yeah, and you know, it's another thing that actually you really just pointed out, Mike, that I know. It's a lot of the younger musicians don't do it. They don't really vocalize their part, you know? And you have a different feeling if you can, like, if… if I want to play something, you know, if I vocalize it, it sometimes gives me more of a natural feeling than actually trying to play it. If I go… I mean, you know, it's… you know, just like you do on the job. It's… you know, I think that's an important part of the thing about learning, too, you know? You know, so, well, you know, some of the great jazz musicians we've been hearing all our lives, you know, if you can sing it, you can play it. That's true. That's true. That's true.

わかっていただけると思いますが、シンバルのことですね。ええ、それが私がデモで言っていたことの意味です。それはリズムであり、謎と見なすべきではないということです。そうでなければ、長年のキャリアを失うことになります。ええ、そして、実際にマイクが指摘したのは、私が知っている別のことです。若いミュージシャンの多くはそれをやらないんですよね。自分のパートを声に出して表現しないんです。もし私が何かを演奏したいと思ったら、声に出してみると、実際に演奏するよりも自然な感じがするんです。こんな感じですよね(ベースを歌う)… わかりますよね、仕事でも同じですよね。学ぶということに関しても、これは重要な要素だと思いますよね。私たちが一生を通じて聞いてきた偉大なジャズミュージシャンの一部は、歌えるなら演奏できる、と言います。それは本当です。本当ですよ。そうなんです。


How about another different style of something in the four-beat? What we're talking about on four-beat and playing jazz, because I mean, you've been doing a lot of work on that. I mean, about some of the modern jazz styles, how about a little thing about that?

もう一つ、4拍子の中で別のスタイルの何かをやってみませんか?4拍子とジャズを演奏することについて話していますが、それについてはあなたがたくさんの仕事をしてきたので。現代のジャズスタイルのいくつかについても少し話してみませんか?

Okay, so maybe we can demonstrate a little brighter tempo and, uh, rather than playing the hi-hat on the two and the four and using the, uh, you know, the stock kind of devices, for lack of a better word, um, we'll show you how to play a little brighter cut and, uh, and break it up a little bit, quote-unquote modern or post-bop. Yeah, yeah, just… Yeah, we'll use a little bit more modern thing. This is more of a thing of like a bass player actually keeping, keeping more of a vamp, and while the drummer breaks up the rhythm in time. This will be interesting.

わかりました。では、少し明るいテンポでデモンストレーションを行いましょう。2拍目と4拍目にハイハットを演奏する代わりに、いわゆる標準的なテクニックではなく、少し明るいカットを演奏し、現代的なポストバップの要素を入れてみます。はい、そうですね、ちょっと…はい、もう少し現代的なものを使いましょう。これはもっとベースプレイヤーがヴァンプを保ちつつ、ドラマーがリズムを分解するようなものです。面白くなるでしょう。


Okay.

わかりました。


[Music] 9:50

PART-2 TIME FEEL

Okay, now, after that, I think the best thing to go is and we're going to talk about time feeling. There are many different types of ways of creating a different feeling in the music, from either the drummer playing behind or not only just together with you. In musicians terms, they call this how big your pocket is. It's so, I mean, this is how wide of a group you can make a groove. Very narrow feeling and very tight feeling by playing exactly right on the time and everything else. You can make it feel wide and have a lot more feeling by the way that the drums and bass relationship balance each other's from different ways that he would play time. So Mike is now going to demonstrate a drummer playing actually right, almost right, very straight, and together with the baseline. We're going to be doing the same rhythm over and over, but you'll be able to hear the differences in the sound. This first one will be us playing together very tight and straight. Okay, one, two, three.

では、今回はタイムフィーリングについて話していきましょう。音楽に異なった感覚を生み出す方法はたくさんあります。ドラマーが後ろで演奏するか、単に一緒に演奏するだけではなく、異なる感覚を作り出す方法があります。音楽家の間では、これを「ポケットの広さ」と呼んでいます。グルーヴをどれだけ広く作れるかという意味です。正確なタイミングで演奏することによって非常に狭く、タイトな感覚を生み出すこともできますし、ドラムとベースの関係がお互いをバランスよく補完することによって広がりを感じさせることもできます。マイクは今、ドラマーが実際に正確に演奏する、ほぼ正確に演奏する、非常にストレートなタイミングでベースラインと一緒に演奏するデモンストレーションを行います。同じリズムを何度も繰り返しますが、音の違いが聞こえるでしょう。最初は非常にタイトでストレートに一緒に演奏します。では、1、2、3。


[Music] 12:03


Yeah, that's with the drums playing pretty tight and right on it. Now, you can play the same tempo, we'll play the same groove, and this is with Mike playing, putting a lot more feeling, adding a lot more feeling to the rhythm by playing his backbeat behind a little bit behind the actual downbeat. It makes it feel he doesn't slow down, but it's just the way that it makes it feel wider on the groove. Here it goes.

はい、それはドラムがかなりタイトに演奏されていて、正確にリズムを刻んでいますね。同じテンポで演奏してみましょう。同じグルーヴを演奏しますが、ここではマイクがより多くの感情を加えて演奏しています。実際のダウンビートの少し後ろでバックビートを演奏することで、リズムにより多くの感情を加えています。それによってスローダウンしているわけではないですが、グルーヴ全体に広がりを感じさせます。それでは始めます。


[Music] 13:00


Now, when a drummer does this, you can also add a lot more tension to this by the bass player playing a little bit more on top of the beat, so it sounds almost like he's pulling the drummer. One, two, three.

ドラマーがこれをやるとき、ベースプレイヤーがビートのトップに少し乗せて演奏することで、さらに緊張感を加えることもできます。それによって、まるでベースプレイヤーがドラマーを引っ張っているような音になります。1、2、3。


[Music] 13:44


Okay, now I would like to give a mix. This is like a combination of not only playing straight ahead and real tight together but also being able to lay back some part of the beats in the syncopated type rhythm. This is more or less actually what we really do together, uh. We'll be breaking this up. This is a combination of both, though if you listen carefully, you'll hear some of the beats drop way in the back. And, but at the same time, the time is actually really has a feeling of moving forward. Here we go. Do.

いいですね(笑)では今度はミックスを披露したいと思います。これは、単にまっすぐで緊密に演奏するだけでなく、リズムの一部を遅らせるようなシンコペーションのリズムを組み合わせたものです。これは実際に私たちが一緒に行っていることですね。こちらも分解して演奏してみましょう。これは両方の組み合わせですが、注意深く聞けば、一部のビートが遠くで消えていくのがわかるでしょう。しかし、同時に、時間は実際に前に進んでいる感じがあります。さあ、始めましょう。


[Music] 14:52


Yeah, that's… I mean, that's… That's different types of grooves and how to make them feel, uh, so far as a way that the drummer's relationship with the drummer and the bass together on how they play. Another important part, uh, which I definitely want to hand over to Mike right now, is like drummer's fill-ins and what type of feelings do you play on what type of music, and the proper relationship is something that, uh, I think a lot of musicians, young musicians could need to know. Mike, you know, take it from there, okay?

そうですね、それが… つまり、それが… グルーヴの異なるタイプと、どのように感じさせるかということですね。ドラマーとベースの関係が、一緒にどのように演奏するかという点でも非常に重要です。もうひとつ重要なポイントは、フィルインの演奏方法と、どのような音楽にどのような感情を込めるかです。適切な関係性は、多くの音楽家、特に若い音楽家にとって知っておくべきことです。マイク、ここからお願いしますね。


Um, first of all, um, what he's, um, talking about, once again, is history. You must study the music because, um, it's a language and, uh, if you're in a different country and you don't know the language, then you're going to have problems getting around and without a lot of help. And it's the same with the music. So, I have studied and am still continuing to study music, starting with, like, say, jazz music, uh, from Louis Armstrong to Wynton Marsalis. Um, and the same study I'm constantly making all my life of the blues, you know, and, um, also, uh, funky music or rhythm and blues music from, uh, you know, the 50s until now. So, in order to know, uh, pretty much what kinds of fill-ins go with what kind of bass lines, then we're talking about, you have to know the language so you know the answer to the questions or being proposed to you. So, this is a constant study and it's like a thing that I consider myself, I'm sort of an expert on and, uh, or, you know, for example, and so I'll give you a couple of examples. Um, say we'll talk about backbeat music, uh, of fill-ins ranging from, say, fill-ins that might be used in the 50s, 60s, and now in the 90s, okay?

まず第一に、彼が話しているのは歴史です。音楽を勉強する必要があります。音楽は言語であり、もし異なる国にいて言語を知らなければ、周りを移動するのに困難が生じます。音楽も同じです。私は音楽を研究してきましたし、今も研究を続けています。ジャズ音楽から始めて、ルイ・アームストロングからウィントン・マルサリスまで、といった具体的なものから学びました。また、一生涯にわたりブルース音楽を研究し続けていますし、50年代から現在までのファンキーな音楽やリズム・アンド・ブルース音楽についても学びました。ですから、どのようなフィルインがどのようなベースラインに合うのかをほぼ知るためには、言語を知っている必要があります。それによって、あなたに投げかけられる質問に対する答えを知ることができます。これは絶え間ない学習ですし、私自身が一種の専門家だと考えています。例を挙げましょう。バックビートの音楽について話しましょう。50年代、60年代、そして90年代に使用される可能性のあるフィルインの範囲についてですね。


[Music][FILL IN 50's STYLE] 17:38


So, um, during the 60s, the rhythm patterns changed. They got a little bit more complex, so the fills changed along with them. So now, I'd like to demonstrate, uh, three types of fills that were probably used during the 60s or that I know for a fact were used during the 60s and, like, one that…

ですので、60年代にはリズムパターンが変化しました。少し複雑になったので、フィルインもそれに合わせて変わりました。今回は、おそらく60年代に使用されたであろう、または私が確かに60年代に使用されたと知っている3つの種類のフィルインをデモンストレーションしたいと思います。それと、一つは…


[Music][FILL IN 60's STYLE] 18:25


So, that brings us up to the 70s, yeah, and this is pretty much where Paul and I came in, uh, when we started working with Herbie Hancock and we invented them or added on to the language. Yeah, it started out what I think what happened in the 70s when we really started, back then was that, like, it became okay for, uh, for the fill-ins between the bass player and the drums, you know, to play off of each other so that, so that, like, uh, it had a different type of unity and it also added more space. So, like, uh, a bass player would play like a, like almost like a bass lead, uh, and type of fill-in to set up a drum part, a drum apart, and drums would do the same and leave space for things to happen. That's part of the rhythm. It's, you know, the unified, the parts. It wasn't like it was a, it wasn't like a bass part and just a drum part. It was like one thing. It came together. And also, uh, there wasn't a definite backbeat on the two and the four. You just kind of played the backbeat wherever you felt it. So, for the drum set, um, it was sort of like soloing between the bass, the snare, and the hi-hat. It opened everything up. Yeah, exactly. Yeah, creative improv but yet, um, the time was still there. Everybody knew where the one was. Yeah, well, let's try a little bit of that, okay?

それで、70年代になりますね。これは私たちの話になります。ハービー・ハンコックと一緒に働き始めたとき、私たちは言語を発明したり追加したりしました。70年代に起こったことは、ベースプレイヤーとドラムの間のフィルインがお互いに連携することが許されるようになったことです。これにより、統一感があり、より広がりのある演奏が可能になりました。ベースプレイヤーは、まるでベースのリードのようなフィルインを演奏してドラムパートを準備し、ドラムも同様にスペースを残して演奏するようになりました。これはリズムの一部です。パート同士が統一され、ベースのパートとドラムのパートだけではなく、一体となって演奏されるようになりました。また、2と4の明確なバックビートはなくなり、バックビートは感じる場所で演奏されるようになりました。ドラムセットでは、ベース、スネア、ハイハットの間でソロするような感覚で演奏されるようになりました。全てが広がっていきました。そうですね、創造的な即興演奏ですが、時間は確実に存在していました。みんながワンを知っていたんです。では、それを少し試してみましょうね、いいですか?


[Music][FILL IN 70's STYLE] 20:20


Okay, next we have a live demonstration of a song that demonstrates a little bit of some of the things that we've been teaching so far. And, um, this is really a joyous occasion for both Paul and myself as this is our reunion. We haven't worked together in five years. So, the same as all music styles tend to develop and move forward and advance, what we attempted to do was take the style that we created, Paul and I together, and have it advance as well. So, uh, we did this unrehearsed. We just went for it. It was very spontaneous. So, we made an attempt to update the rhythms that we've been using thus far, okay? Yeah.

さて、次に、私たちがこれまで教えてきたいくつかの要素を示す曲の実演があります。私たちにとっては本当に喜ばしい機会であり、ポールと私との再会でもあります。私たちが一緒に働いたのは5年ぶりです。すべての音楽スタイルが進化し、前進し、進歩するように、私たちが試みたのは、私たちが共に創り上げたスタイルを進化させることでした。ですので、私たちはリハーサルをしないまま、即興で演奏しました。非常に自然体でした。これまで使用してきたリズムをアップデートする試みをしました。よし。


[Music][LIVE:DEUCE IN THE HOLE] 22:10


Okay, now we, like me and Mike, would like to replay the grooves that we played on the song before so you can get a clear understanding of it. Mike's going to play and break up the groove a little bit more as we go along so you can understand maybe a little bit more about the relationship between the bass and the drum part.

さて、今度は、前の曲で演奏したグルーブを私とマイクがもう一度演奏し、ベースとドラムパートの関係についてより明確に理解していただけるようにしたいと思います。マイクが演奏しながらグルーブをもう少し変化させるので、おそらくより理解していただけるかと思います。


[Music] 30:33


Well, Mike, how about explaining that? You know, I mean, the bass part is actually pretty standard. Uh, not standard, but I mean, it lays and lays in a pocket, you know. But the thing that you're playing is pretty unusual. Would you mind swinging that?

まあ、マイク、それについて説明してもらえますか?ベースパートは実際にはかなり標準的です。標準的というよりも、ポケットにフィットしているんですね。でも、あなたが演奏しているのはかなり珍しいものですよね。それをスウィングさせることはできますか?


No, not at all. Um, what I did was I picked the key pivot points out of Paul's baseline and anchored that down with my bass drum. And then I tried to find what they call ghost notes. Oh, the don't-don't. Right, that's what you don't-don't. So, all the things that weren't done-don't, I refer to as ghost notes. So, um, what I did was use a four-way drum style. It's a four-way drum style.

いいえ、全然問題ありません。私がしたのは、ポールのベースラインからキーピボットポイントを選び出し、それを私のバスドラムでアンカーにしました。それから、ゴーストノートと呼ばれるものを見つけようとしました。ああ、ドントドントとはそういうことですね。そうです、ドントドントなんです。だから、ドントドントではないものすべてを、私はゴーストノートと呼んでいます。私がやったのは、4ウェイドラムスタイルを使ったことです。4ウェイドラムスタイルです。


Well, a four-way drum style is, rather than an independent drum style where, say, the left hand is playing one rhythm and the right hand is playing another, this is where each limb plays a separate note apart from the other ones, like both their arms and both feet. You're doing a completely four-way thing.

まあ、4ウェイドラムスタイルとは、例えば左手が一つのリズムを演奏し、右手が別のリズムを演奏する独立したドラムスタイルではなく、各手足が他の手足とは異なる音符を演奏するスタイルです。両手と両足が完全に4ウェイで動作します。


Yeah, exactly. And what I tried to do is find the important bass notes and anchor those down with my bass drum. And then, and then, uh, find creative ghost patterns. They call it ghostin' to move around inside that baseline to create an interesting effect.

そうですね、まさにその通りです。私が試みたことは、重要なベースノートを見つけ出し、それをバスドラムでアンカーにすることでした。そして、そのベースライン内でクリエイティブなゴーストパターンを見つけ出しました。それをゴースティンと呼んでいます。それによって興味深い効果を生み出します。


Can you, is there any way that you can maybe, uh, demonstrate like a, uh, an exercise or something for the four-way, for this, for the four-way independent type rhythm, you know, for maybe, I think maybe drummers would be interested in and being able to see something like that.

もしかしたら、4ウェイの独立したリズムのためのエクササイズや何かをデモンストレーションしていただける方法はありますか?ドラマーたちはそういったものに興味を持つかもしれませんし、実際に見ることができると良いですね。


Certainly, okay, you can do that. Yeah, okay, let's, let's have a little demonstration.

もちろん、それはできます。はい、そうしましょう。少しデモンストレーションを行いましょう。


[Music] 33:20


That's amazing! How long did it take you to develop that?

I've been doing it since about 1970, but I just found out during that demonstration that it's easier for me to play faster than it is slower. So, why don't you do it fast once?

Great! Okay, let's hear it.

素晴らしいですね!それを開発するのにどれくらいの時間がかかりましたか?

私は約1970年からそれをやっていますが、実際にそのデモ中に分かったのは、私にとって速いテンポの方がゆっくりするよりも簡単だということです。ですので、一度速くやってみませんか?

素晴らしいです!では、聴かせてください。


[Music] 34:14

PART-3 RHYTHM STYLE

Yeah, I guess the only other thing we gotta kind of get down into is the different rhythm styles, some of the basic things. Let's start with, like, some of the old shuffles. What do you think about that? Which one would you like?

ええ、確かに、私たちが少し詳しく説明しなければならないことは、異なるリズムスタイルやいくつかの基本的な要素ですね。まずは、古いシャッフルのいくつかから始めましょう。どれが好きですか?どの曲を選びますか?


Well, the first thing I would show, if I were teaching, would be the old Bill Doggett Honky Tonk. Okay, honky tonk. Yeah, honky tonk. Here we go.

私が教えるとしたら、最初に教えるのは古いビル・ドゲットの「ホンキー・トンク」です。ホンキー・トンク、そうですね。ホンキー・トンクです。さあ、始めましょう。


[Music][SHUFFLE STYLE 1] 35:55


Uh, so here's one of my favorites. Um, this is a certain version of what they call a Texas shuffle. Texas shuffle, oh yeah.
ええ、これは私のお気に入りの1つです。これはテキサスシャッフルと呼ばれる特定のバージョンです。テキサスシャッフル、そうですね。


[Music][SHUFFLE STYLE 2] 37:10


So, yeah Mike, that was a lot of fun playing that old shuffle. I'll let you explain about it this time. Thank you.
さて、マイク、その古いシャッフルを演奏するのは楽しかったですね。今回はあなたに説明をお任せします。ありがとうございます。


Okay, you got it. Um, I'll just simplify things by saying um, um, the next shuffle we're getting ready to play is sort of the Albert King, um, real Texas, uh, faster shuffle where you keep the notes a little more closer together than one might think.

わかりました。簡単に言うと、次に演奏するシャッフルは、アルバート・キングの本格的なテキサスシャッフルで、ノートを思われるよりも密に配置するような速いシャッフルです。


Okay, okay, all right.

わかりました、わかりました。よし、始めましょう。


[Music][SHUFFLE STYLE 3] 38:07


Okay, yeah Mike, uh, I think it's time to talk a little bit about playing a four-beat. We gave up earlier, we gave a more of a demonstration of a plane, but the practical side of it and playing together. So far, in the bass and drums, is that, uh, let's say a medium tempo four-four beat type thing. You're playing like, uh, see, your left hand's a little bit behind. Why don't you just explain that? Because I want you to explain that, and then I'll relate it to, like, how the bass player would play for it. Like, you know, in a medium tempo, actually, they pull it up a little bit. The bass, the bass would more. I usually try to play a little bit more on top of the beat and a little bit more in front of it, and kick it back with different feels. You know, with a little bit of feels, but more unless, like the bass is kind of like adding a kind of energy. Like, it's like the battery for an electric engine. It's been getting the real power behind, and, you know, and the drummer is kind of like driving the thing. You know, he's really like the engineer really driving the place on, you know what I mean? How do you relate to that? So, I mean, how do you relate to playing with the bass player?

わかりました、マイク。そろそろ4ビートについて少し話しましょう。先ほどは演奏のデモンストレーションを行いましたが、実際の演奏と一緒にするという実践的な面について話しましょう。それまでのところ、ベースとドラムでは、たとえば中テンポの4拍子のようなものを考えます。あなたは、左手が少し遅れているように演奏しています。それについて説明してもらえませんか?あなたに説明してもらいたいので、それに関連してベースの演奏方法を説明します。中テンポでは、実際には少し引き上げることがあります。ベースは少し前に演奏し、リズムの前に出して、違ったフィールを加えます。フィールが少し入っているけれども、ベースはエネルギーを加えているような感じです。まるで電気エンジンのバッテリーのように、実際の力を引き出しているんです。そして、ドラマーはそれを運転しているようなものです。エンジニアが場所を進めているんですよね、わかりますか?それについて、あなたはどのように関連付けていますか?つまり、ベースプレイヤーとの演奏についてはどのように関わっていますか?


Well, pretty much what you said is exactly it, except from a drummer's point of view, yeah. I play a little bit behind the beat on the cymbal and a little bit lazy, and it's a little tension time, exactly. Because if you try to drive the beat out at a medium tempo, it makes it sound too tight or too stiff for me. And then the conversation between the left hand, bass drum, and hi-hat in a medium tempo, I find that triplets are, uh, a triplet kind of feel is the easiest way. If you had to sing it, I mean, it would be like, "Dah-tee-dah."

うーん、ほとんどがあなたが言った通りですね、ただしドラマーの視点からですが。シンバルでは少し遅れて演奏し、少しの遅れが緊張感を持たせるタイミングです。中テンポではビートをしっかりと追い込もうとすると、私には音が硬すぎたり、堅苦しいように聞こえてしまいます。そして中テンポでの左手、バスドラム、ハイハットのやり取りでは、私にとってはトリプレットの感じが一番自然な方法だと思います。もし歌うように表現するとすれば、"ダーティーダー"という感じですね。


Okay.

わかりました。


[Music] 41:00


That's right. That's how you do it. That's what's happening. This, hey, okay, just we'll do it. We've done this before, but like, just to really illustrate it a little bit more, let's try it one more time. Okay.

そうですね。それが正しいやり方です。それが起こっていることです。ねえ、わかりました、ただやってみましょう。以前にもこれをやったことがありますが、もう少し具体的に説明するために、もう一度やってみましょう。オーケー。


[Music][4 BEAT STYLE 1] 41:21


Okay, yeah, that wasn't like a medium, laid-back type of thing, right? Yeah, we can. How about the fast tempos? What's a little bit different on that? I usually, the bass is going really straight ahead, pretty straight ahead. I usually try to keep a flow where it's like, where it just forms a kind of energy work. Where, you know, like it has a lot of movement, it has a lot of movement energy in it, not rushing but like, but you know, walks through the thing. And then, for the drums, how do you accent relate to that when you play with a bass player?

そうですね、それは中庸でリラックスした感じではありませんでしたね。そうですね、できます。速いテンポの場合はどうでしょうか?それには少し違いがありますか?通常、ベースは真っすぐに進んでいる感じです。私は通常、流れを保ちながら、エネルギー的な作業のようなものを形成するように心掛けています。つまり、多くの動き、多くのエネルギーがあり、急いでいるわけではないですが、それが進んでいく感じです。そして、ドラムの場合、ベーシストと演奏する際にアクセントはどのように関連していますか?


Well, I just try to keep the time together and do things that sound sensible and don't try to take too many chances until I get really comfortable with it. And then I start applying, you know, my type of language into the music. But mainly, I just try to hang in there.

まあ、私は協調した時間を保つように努め、合理的に聞こえることをし、慣れるまであまり冒険しようとはしません。そして、本当に慣れてきたら、自分なりの言葉を音楽に取り入れ始めます。しかし、主に私はなんとかやっています。


Okay, how about let's just take, let's, for example, just one chorus of rhythm changes. Okay, and see how it works, sounds okay? Great, okay.

オーケー、では、たとえばリズムチェンジのコーラスを1つだけ取り上げてみましょう。それがどう機能するか、どう聞こえるかを確認しましょう。オーケー、いいですか?素晴らしい、オーケーです。


[Music][4 BEAT STYLE 2] 43:53


Yeah, that's nice. Like, I think now we're up to getting into, I'd like to talk a little bit about the 16-beat thing, you know, where it came to, and that was 16-week funk. I mean, it's like, for me, it seemed like it just about started in Oakland, you know what I mean? For, except for a few people like you, Clive Stubblefield. Absolutely, yeah, you know, one of the first guys I ever heard do that, yeah, drumming with James Brown through the '60s. Yeah, what was he doing? Because it really made the bass part just walk, it made the time just keep on moving, you know? It had really a lot of energy in it.

うん、いい感じですね。まるで、16ビートのことについて少し話してみたいんです。それがどこから始まったのか、それは16週間のファンクだったんですよね。私にとっては、オークランドで始まったように思えました。クライヴ・スタブルフィールドさんのような数人を除いてね。まったくそうですね、あなたのような人々の中でも、クライヴ・スタブルフィールドさんは最初に聞いたドラマーの一人でしたね。ジェームズ・ブラウンとのドラミングを60年代中盤からやっていたんです。彼は何をしていたのかな?それがベースパートを歩かせ、時間を動き続けさせたんですよね?それには本当に多くのエネルギーがありました。


Well, I knew a guy that was a musical director of that band, and he had James Brown's band, yeah. And he had to write out Clyde's parts one time, and he said that everywhere there was a sixteenth note, Clyde would play something, you know what I mean? Sorry, I think that's how that came about. And also, Bernard Purdy had it, Bernard had a really great hand, the combination is Bernard and Jerry Jeremiah, absolutely, they were really strong on that. And see, what was the thing is, like, the sixteenth, they kept, it was mostly in the snare drum, or just dropping it almost every place?

そうですね、そのバンドの音楽ディレクターを知っていました。彼はジェームズ・ブラウンのバンドを担当していて、ある時、クライドのパートを書き起こさなければならなかったんです。そこで彼は言っていました。16分音符のところにはいつもクライドが何かを演奏していた、ということですね。すみません、それがその起源だったと思います。そして、バーナード・パーディもそれを持っていました。バーナードは本当に素晴らしい手を持っていました。バーナードとジェリー・ジェレマイヤの組み合わせは本当に強かったんですよ。そして、そのことなんですが、16分音符はスネアドラムでほとんど演奏され、あるいはほとんどどこにでも置かれるんですか?


Dropping it almost every place, yeah, yeah, yeah. I mean, you're seeing the hi-hat really mostly in the hi-hat, yeah, yeah, yeah.

ほとんどどこにでも置かれるんです、そうです、そうです。ハイハットはほとんどハイハットで演奏されるんですよ、そうです、そうです。


Yeah, um, let's do a little bit of that. Yeah, okay, the earlier stuff first, okay, okay, yeah, okay, we'll try.

うん、では、それを少しやってみましょう。うん、では、最初は以前のものからやりましょう、オーケー、オーケー、そうです、やってみましょう。


[Music][16 BEAT STYLE 1] 46:07


Yeah, that did it. I did it. Yeah, that did it. See, then after that, then you took it, uh, yeah, yeah, another, there's another part of it that, uh, where they started to add the not only that, but they had the hi-hat thing working for against itself. So, like, it was almost like it swung, you know, and that's what's happening on the thing, like, you know, it still had to swing in it, you know, and, you know, which made that groove real heavy. Let's do a little bit of that, okay.

うん、それでいけましたね。やりましたね。うん、それでいけましたね。それから、その後、あなたがそれを引き継いだんですね、うん、うん、それにはもう1つの要素があります。ハイハットのパートが自己対立的に機能するようになったんです。だから、まるでスウィングしているような感じでした。それが起こっているんですね、まだスウィングが必要だったんです、それがグルーヴを本当に重くしたんです。それも少しやってみましょう、オーケー。


[Music][16 BEAT STYLE 2] 47:10


Yeah, see, that groove was, that was a real "give it up, turn me loose" from James Brown thing. It was a little bit tighter and tighter of a groove, but more stiffer type of thing, you know. You know, I always like, actually, I always like the first one, the one we did before. It was always your favorite. That was all, that's always my favorite because I can have the swing thing. But there's something that came after that, actually during that same time. I'm using basically the same baseline right now just to kind of illustrate the difference in the way I would change the way I play the bass line in order to match the rhythm that you're doing, you know. How does that work for you?

うん、あのグルーヴは、まさにジェームズ・ブラウンの「Give It Up, Turn Me Loose」からの本物のものでした。少しタイトで、どんどんタイトになるグルーヴで、もっと硬いタイプのものでしたね。実際、私はいつも最初のもの、前にやったやつが好きなんです。それがいつもお気に入りなんです。それは私にとっていつもお気に入りなんです、なぜならスウィングの要素があるからです。しかし、その後に実際に何かが起こったんです、実際は同じ時期に。基本的には今も同じベースラインを使っていて、それを説明するために自分のベースラインの演奏方法を変えてリズムに合わせているんです、わかりますよね。それはあなたにとってどのように機能するんですか?


Well, it feels great. That's all I know.

うん、それは素晴らしい感じです。それだけです。


Okay, okay. Let's go. I mean, going on. Let's go on. Okay. I mean, there's actually a couple more because I want to bring it all the way up to date. But before we do that, give me a little bit of that hi-hat. When you make the hi-hat walk, and you're doing the ride, you still got that thing happening. And, yeah, and you know, in the left hand on the symbol, you know. Okay, that was another really good great beat. Okay, we'll try a little bit of that.

オーケー、オーケー。進みましょう。続けましょう。オーケー。実際には、まだいくつかあります。現在まで全部繋げたいんです。でもそれをする前に、ちょっとハイハットをやってください。ハイハットを歩かせて、ライドシンバルを演奏しているときに、まだあの感覚が生じているんです。そして、左手でシンバルを叩くんですよね。オーケー、それはまた本当にいいビートでした。少しやってみましょう。


[Music][16 BEAT STYLE 3] 48:50


Okay, I think the next song we're gonna show on the live is from Geraldine's Revenge.
オーケー、次の曲は「ジェラルディーンの復讐」からのライブ演奏ですね。


[Music][LIVE:Geraldine's Revenge] 49:43

PART-4 DEVELOPMENT


Yeah, that was a pretty straightforward song. It just kind of demonstrated some of the things of bass playing and having a feel playing a line and you're answering your own question. That's pretty much what that song was about on the live.

うん、それはかなりシンプルな曲でしたね。ベースの演奏やフィーリングを持つこと、ラインを演奏して自分の質問に答えるということを示していました。それがライブでのその曲の意図ですね。


Let's see, going on. I think one of the last little things I'd like to, like, to mic the shows is when drummers can come up with different beats. Everything he's always great for coming up with some strange stuff, but he has a couple of special techniques that I like to show off and maybe even get a chance to find, see if I can find something to play with right now. It's a new hi-hat technique that I haven't heard before until he just came here to Japan to make this video with me and do these concerts. Mike, I want you to show me that because tell me about how do you get that thing. It's a real fast hi-hat thing that you do. It's, you know, it's, uh, it sounds almost like a roll on it, but like you're, but you're not really doing. Can you explain it? I, I, you know, well, it is kind of like a roll, but I'm dividing it up between the different drums, hands, and feet, you know. Yeah, um, I mean, it starts on the hi-hat and then goes and answers with the snare. It's actually, well, it can start either place and go, yeah, yeah. You might join me in that and see if I can come up with something to play, okay.

さて、進みましょう。最後のちょっとしたことの中で、私がマイクに向かって言いたいのは、ドラマーが異なるビートを生み出せるときです。彼はいつも奇妙なものを思いつくので、それを披露してみたいと思います。そして今すぐにでも何か一緒に演奏できるようなものを見つけるチャンスがあれば、探してみたいと思います。彼は新しいハイハットのテクニックを持っていて、私はそれを見せてもらいたいんです。それについて教えてもらえますか?それは実際に非常に速いハイハットのテクニックで、あなたがやっているような感じです。ある種のロールのように聞こえますが、実際には違いますよね。説明してもらえますか?うん、実際にはロールのようなものですが、それを異なるドラムや手、足に分けていますね。うん、それはハイハットから始まってスネアで返答するんです。実際には、どちらの場所からでも始まっていいんです、うん、うん。一緒に演奏してみて、私も何か考えてみますね、オーケー。


[Music] 59:57


Oh, wow, man. Don't ask me, man. I don't know what it was. Well, we just made that up, you know. I mean, if you want to learn how to make a groove, you have to just kind of jump in and do it. That's the best advice I can tell you. You've got to go out there and just try something, you know. I mean, we never did that before, and already we got ideas for you. Yeah, I want to try it again. We want another chance, just a little, okay, just a little bit more refreshing. Yeah, I don't know what it was I was playing, but I'm gonna try to make it come out even. Don't make it come out even, though, you know. I probably won't be able to.

わぁ、すごいですね!おい、君には聞かないでください。何だか分からないんです。まあ、私たちはそれを作り上げたんです。グルーヴを作る方法を学びたいなら、ただ飛び込んでやるしかないんです。それが私があなたにに伝えられる最良のアドバイスです。出かけて行って何かを試してみるんです。私たちはそれまでやったことなかったけど、もうアイデアが浮かんできたんです。そう、もう一度やってみたいんです。もう一つのチャンスが欲しいのです。いいかい、ちょっとだけリフレッシュしたいんです。何を演奏していたのかは分からないけど、それをもっと良くするように試してみるつもりです。でも完璧にならせるわけではありませんが、分かりますよね。多分、できないかもしれないですが。


[Music] 1:02:35


Well, we did it, man. Did it again, that's right. All right, I guess. Yeah, I think so. Try it anyway. I'd like to say goodbye to all the fans and everybody out there. I appreciate it. All right, see you later, everybody, and thank you very much. Part advice for bass players: get a drum.

まあ、やったぜ、おい。またやったんだ、そうだ(笑)まあ、まあいいかな。うん、そう思うよ。とにかくやってみて。ファンの皆さん、そして皆さん全員にお別れを言いたいと思います。感謝しています。じゃあ、またね、皆さん、そして本当にありがとうございました(笑)ベースプレイヤーへのアドバイス:ドラム(Mikeのこと)を手に入れてください(笑)おいおい(笑)


[Music][LIVE] 1:05:00


END

Follow me!

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。 が付いている欄は必須項目です